|
@jehsmith | |||||
|
"While in a number of cases dvāra-bhūtena [door-being] is translated into French as gardien du seuil [guardian of the threshold], it is most frequently rendered by a charmingly awkward portmanteau, porte-être, with resonances of both the porte-bagage and of the peut-être."
|
||||||
|
||||||
|
elisa freschi
@elisa_freschi
|
19. sij |
|
Who wrote it? Why "dvārabhūtena" instead of dvārabhūta"? Thanks!
|
||
|
|
||
|
Justin E. H. Smith
@jehsmith
|
19. sij |
|
I probably shouldn't have posted this, but my enthusiasm overtook me. It's in fact from a (great) work of fiction that I'm currently vetting. I can't say more about it, but will be able to soon.
|
||
|
|
||