Twitter | Search | |
Search Refresh
Claire Cox Jun 11
Finally got round to writing up my impressions of the excellent in Sheffield last month. Thoroughly enjoyable and rewarding as ever. Now to read others' impressions too!
Reply Retweet Like
Laura Jun 11
There is still room for improvement for speech recognition systems. Beside accents, our pronunciation can change depending on our age, gender and many other factors, as this article shows. Great read from .
Reply Retweet Like
Jesse Tomlinson 2h
Call me now to ask for favours, I'm in a fantastic mood!
Reply Retweet Like
Susanne Henke 🇺🇸🇬🇧🇫🇷🇩🇪 Jun 15
Everyone knows that it’s important to think about search engine optimization () for their business website, but how many freelancers really take the time to adjust a few things behind the scenes to boost their website’s search engine ranking?
Reply Retweet Like
JPatSpecialist 47m
Deadline Approaches. UPS Fails. Backup Sync... (1)
Reply Retweet Like
Maïlys Lejosne | FAE Traduction Jun 14
Fashionable Outfits for all of us working from home! A good laugh before the weekend.
Reply Retweet Like
Marta Prieto 7h
Mock Spanish, an anglophone appropriation of Spanish words.
Reply Retweet Like
CGB Translations 9h
Language wars: the 19 greatest linguistic spats of all time
Reply Retweet Like
Emeline Jamoul 5h
I'm looking for an English to Hungarian translator for a potential project. Anyone to recommend?
Reply Retweet Like
AILIA 3h
Reply Retweet Like
Sarah 8h
How language can be used to control procrastination 😏
Reply Retweet Like
SDL 42m
SDL has created a new end-to-end cloud solution to connect everyone across the entire translation process. Discover SDL Language Cloud:
Reply Retweet Like
Lorena Vicente 3h
Reply Retweet Like
Tess Whitty - English into Swedish translations 4h
A quote by Adam Osborne: "Money coming in says I’ve made the right marketing decisions."
Reply Retweet Like
ICD Translation 4h
Reply Retweet Like
Mehdi - The Well-Tempered Translator in A Minor 🎹 4h
A question to EN-FR translators: Do you consider it snobbish to translate "newsletter" and "email" as "infolettre" and "courriel", respectively?
Reply Retweet Like
H Walters-Steinberg 5h
Hong Kongers alarmed by Google translation gaffe via
Reply Retweet Like
Yourtranslator 5h
The project will involve the development of a corpus of literature translated indirectly into a range of languages during the 18th, 19th and early 20th centuries to identify patterns in the process
Reply Retweet Like
SarahTranslate 3h
Sure. The pen is on the table.
Reply Retweet Like
Victoria Chavez 21h
If you get a clean edited doc file back and want to check what changes were made to your , go to Review >> Compare in MS Word to see tracked changes. Feedback is important; always be on the lookout for how to improve your work.
Reply Retweet Like