Twitter | Search | |
Search Refresh
Drop Dit Danglish Aug 15
British English and American English aren't as different as some Danes think they are. But there are still a few words and expressions that don't cross "the pond."
Reply Retweet Like
Tina Solberg Jan 16
No shit, Sherlock 🤔🤣
Reply Retweet Like
Drop Dit Danglish Jan 24
English doesn't really have a good equivalent to "kæreste". For the moment, "partner" seems to be in fashion - particularly among young people - but I find it a little dull and emotionless.
Reply Retweet Like
Nicholas Mikkelsen Jun 13
Today, we had our first meeting for our project Grammar in Everyday Life funded by . Looking forward to three years working with and at
Reply Retweet Like
EP Interpreters Mar 19
😋🥪Time for Danish interpretation students to have a lunch break, but an interesting one! They meet and chat with our Director-General , interpreters and MEPs🇩🇰🇪🇺
Reply Retweet Like
EP Interpreters Mar 19
Shhhh🤫the students are trying their hand at interpreting in a live meeting 🗣️🇩🇰🇪🇺 Great experience for a future interpreter to hone their skills during the EP High-Level conference 😎✌️
Reply Retweet Like
Kay Xander Mellish 🇺🇸🇩🇰 Jan 3
Kicking off the year with a short piece on how to translate this common Danish phrase, which tends to be mistranslated as "a glimmer in the eye."
Reply Retweet Like
EP Interpreters Mar 21
A fruitful cooperation with and allowed us to have 8 great Danish students with us for 3 days ✌️ We can't wait to have them back in our booths! 🇪🇺❤️🇩🇰
Reply Retweet Like
How2 Live in Denmark Dec 2
Book a "Drop Dit Danglish" event for Danish companies and schools that want to improve and modernize their written and spoken
Reply Retweet Like
Den Danske Ordbog Sep 4
Reply Retweet Like
Peter Makholm Sep 1
Jeg prøver lige at forklare nogle udlændinge om danske realkreditlån. Hvad hedder "kurs" på engelsk så den sammenhæng? Jeg synes ikke jeg kan se et tidspunkt tilsvarende koncept på
Reply Retweet Like
Den Danske Ordbog Sep 4
Reply Retweet Like
Lars Christensen Sep 3
Dansk Sprogrevisions nye website er klar ... Tjek det ud!
Reply Retweet Like
Karsten Jensen Sep 7
Kære - kan vi ikke blive enige om det hedder, "personer med handicaps" og ikke "handicappede".
Reply Retweet Like
Frederik Buhl Kristensen Sep 11
Hvad fanden er et flertalsverbum, ?
Reply Retweet Like
Vilas Holst Jensen Aug 22
Replying to @anders_redder
I virkeligheden virker det (også tonalitet taget i betragtning) meget mildere hos Mette Frederiksen på dansk, end hos Trump på engelsk. Men det kan man jo selvfølgelig ikke læse udfra en skriftlig oversættelse..
Reply Retweet Like
Lionbridge Denmark Sep 2
Seks i samarbejder om – en tværnordisk med islandsk som og seks andre nordiske sprog som :
Reply Retweet Like
Kristeligt Dagblad Sep 10
Tekstprogrammet Word fra Microsoft vil fremover foreslå ”inkluderende” alternativer til ord, der refererer til køn eller kan opfattes som nedsættende for folk med handicap eller sygdomme
Reply Retweet Like
Den Danske Ordbog Sep 3
Nogle ord er lige lovlig kønsløse. Hvilket køn er fx "går" når det bruges som substantiv? Få svaret i ugens
Reply Retweet Like
Lionbridge Denmark Sep 9
Forum for har tidligere i år udformet nogle retningslinjer for i Danmark. Retningslinjerne er tænkt som et redskab til både erfarne og nye undertekstere: via
Reply Retweet Like