Twitter | Search | |
Search Refresh
Jenn O'Donnell Sep 13
This week's Interviews With Localizers is with Liz Bushouse, a JP-EN video game translator, as she talks about the struggles and rewards of getting into game localization.
Reply Retweet Like
Kaori Myatt Sep 12
Warning: Localization & Translation industry people. We have seen a growing number of doubtful native Japanese translators CVs arriving in our mailbox, most of them are stating identical work experience.
Reply Retweet Like
Rob Whiting 📓 4h
Enjoyed working with 's recent client across a range of projects including: 🎓 Workshop design & facilitation for a University 🌍 &a research & design for a Global Education provider 🔎 research for a Social Housing Association
Reply Retweet Like
Erik Hansson 🇸🇪 12m
Have you heard of ? This is the place where and get to talk. Well worth following! Administered by and
Reply Retweet Like
Text United 26m
Spanish is the 3rd most used language of the Internet, being an official language in 22 countries, with speakers located in Europe, both Americas and the Asia Pacific.
Reply Retweet Like
The Savvy Newcomer 20h
Hello World Conference: 12 Lessons from an Insightful Event in Hamburg
Reply Retweet Like
Localization World Sep 13
Call For Papers is now open - we are excited to receive your submission, latest 4 October.
Reply Retweet Like
Text United 5h
How To Optimize Your Translation Workflow? Part One
Reply Retweet Like
Javi Mallo Sep 14
Reply Retweet Like
Translation Commons Sep 10
Sign up for organizing a classroom event in support of indigenous languages! More details at this newsletter. Please like and share with Universities!
Reply Retweet Like
Jill Goldsberry Sep 12
Chip Huyen, Deep Learning Engineer at NVIDIA shares the main differences between PBMT and NMT, the most disruptive Technology in the last 3 years.
Reply Retweet Like
LocalizationWorks 17h
Oops another bad day at the office for the translators.
Reply Retweet Like
Creative Words Sep 13
Are post-editors also human? 😂😂 Is post-editing separate from translation? Why should they be separate concepts?
Reply Retweet Like
Bruce Melendy Sep 12
Reply Retweet Like
OnlineEnglish24 17h
Reply Retweet Like
Rolf Klischewski 39m
Professional localization is worth it, you know? There are German review sites that call out devs for bad localizations.
Reply Retweet Like
Creative Words Sep 13
Constant growth for the language services industry in the last 10 years. And it will keep growing, no doubt!
Reply Retweet Like
Zingword 23h
This week's Trove of Treasures includes articles on professional interpreting in Atlanta's schools, ' first interpreting index, and free tools and resources for translators:
Reply Retweet Like
60 Minutes Translations 24h
Reply Retweet Like
60 Minutes Translations Sep 14
"My responsibility is to save Tibet, to protect its ancient cultural heritage." Quote by Dalai Lama
Reply Retweet Like