Twitter | Search | |
Search Refresh
白露 Nov 7
小説や短歌や詩を読むのが好きです。小説や短歌や詩を書いている方、小説や短歌や詩を読むのが好きな方と繋がりたいです。
Reply Retweet Like
岩佐 徹 Nov 7
①翻訳について海外の人とツイッターで 何度かやりとりした。最後が中途半端に 終わったのでまとめておく。 村上春樹に限らず誰かの文学を外国語に 訳すことの難しさについてはブログに 何回か書いたから省略する。
Reply Retweet Like
岩佐 徹 Nov 7
④スプートニクと“お相手”の関係も 分からない以上、この本の英訳者が 使った“sweetheart”が正解なのか、 “girlfriend”がもっと正確か言いようがない。 ただしLoverは違うと思うよ…と。 悲しいかな、相手には通じないらしい。
Reply Retweet Like
岩佐 徹 Nov 7
②ツイッターでのやり取りの最後に 村上の著書「スプートニクの恋人」の 正しい英語訳は何かと聞かれた。 自分(彼)の訳は“Sputonik’s Lover”だと。 「読んでいないからわからない」と答えた。 Loverは“愛人”の匂いがするとも。
Reply Retweet Like
岩佐 徹 Nov 7
③読んでなくても答えられるでしょ? と言うニュアンスのリプが来た。 覚束ない英語だから言葉足らずだったが こういうことだ。 読まなければ“スプートニク”が何か? ロシアのロケットか村上流の比喩で まったく別のものか? それが分からない。
Reply Retweet Like
結末文学 19m
百姓には土地を! 作品名: 著者名:
Reply Retweet Like
尼根 32m
Reply Retweet Like
結末文学 1h
私はあの町、思出さう。 作品名: 著者名:
Reply Retweet Like
結末文学 2h
」と云ふ風に、道助は落ちついて微笑し初めた、がそれが、途中でふいと硬(こは)ばつてしまつた。 作品名: 著者名:
Reply Retweet Like
奈良の古本屋 フジケイ堂 もちいどの店 3h
「鶏頭」ヤフオクに出しました。(*^-^) 興味のある方、是非ご覧ください。(*´▽`)
Reply Retweet Like
澤田誠―11/13ニ蘭郁二郎ヲ読ム。 3h
明日は蘭郁二郎を読みます― 美しくて怖くて笑える―様に、朗かに読む― 『俳優』×『文豪』 突劇金魚「 / 金魚の夢」 11/13(水)19:30~ 2500円―突劇金魚アトリエ [澤田予約] [詳細]
Reply Retweet Like
Aro 3h
背中を押して で思い浮かぶ方はどっち?     
Reply Retweet Like
結末文学 4h
これを称して当代の珍と云う、敢て首肯せざるものは皆偏に南瓜を愛するの徒か。 作品名: 著者名:
Reply Retweet Like
結末文学 5h
今夜は黄金蟲が招かれてきます 作品名: 著者名:
Reply Retweet Like
結末文学 7h
編輯委員、並に、亡妻への好意に満ちた言葉を贈られた方々に、こゝで厚くお礼を申しあげる。 作品名:(『岸田秋子』について) 著者名:
Reply Retweet Like
結末文学 7h
アカデミツクと云へばこれくらゐアカデミツクな作品はないが、そこがまた、時代が時代ならば、新鮮で、厳粛な感銘を与へ得るといふ一つの見本であらう。 作品名:#「炬火おくり」について 著者名:
Reply Retweet Like
結末文学 9h
たとえ雅号のようなものでもが自己本来の個有なものに目醒めて来なければなりません。 作品名: 著者名:
Reply Retweet Like
結末文学 9h
一分の後はもう高鼾だった。 作品名: 著者名:
Reply Retweet Like
結末文学 10h
余はかう思ひながら靜かに暮れ行く寺泊の磯の砂濱へ笠も蓙も荷物も投げ出して徐ろに草鞋の紐を結んだ。 作品名: 著者名:
Reply Retweet Like
wordstacks 11h
振り向くな、振り向くな。後には夢がない。 WordStacksは心に響いた名言。はっとした何気ない言葉を共有できる無料&登録不要の・投稿サービスです。
Reply Retweet Like