Twitter | Search | |
Eric M. B. Becker
Eric M. B. Becker is editor (Whiting Award); Literature Fellow, translator of Lygia Fagundes Telles; curator,
8,061
Tweets
3,462
Following
4,602
Followers
Tweets
Eric M. B. Becker retweeted
PEN America Dec 5
Publishers: 's translation from the Portuguese of Moldy Strawberries by Caio Fernando Abreu, one of Brazil’s greatest gay writers, is available for publication! Learn more about this project & the other PEN/Heim grant recipients here:
Reply Retweet Like
Eric M. B. Becker retweeted
Jen Benka 22h
If communication has broken down, then it is time to tap the roots of communication. Poetry is written from these depths; in great poetry you feel a source speaking to another source. —Muriel Rukeyser, born
Reply Retweet Like
Eric M. B. Becker 11h
Replying to @SamCowie84
BBQ Brasil: priceless.
Reply Retweet Like
Eric M. B. Becker retweeted
Lisa M Dillman Dec 14
announces project to support of literature
Reply Retweet Like
Eric M. B. Becker 16h
And a fascinating case—as Joselia writes—of that rare writer who enjoyed runaway success in both the US and the Soviet Union. And, as you no doubt know, Rabassa translated some Amado.
Reply Retweet Like
Eric M. B. Becker Dec 14
Replying to @newm161 @todavialivros
Isn’t it?
Reply Retweet Like
Eric M. B. Becker Dec 14
My dear friend Joselia Aguiar’s long-awaited biography of the great Brazilian writer Jorge Amado—his country’s first international literary sensation, friend to Neruda and Sartre—has arrived! (This book most assuredly needs a translation into English. What about it, publishers?)
Reply Retweet Like
Eric M. B. Becker retweeted
Poets.org Dec 14
Check out the sampler of poems from the September and November 2018 issues of featuring Fady Joudah, Irakli Kakabadze, Pháp Hoan, and more:
Reply Retweet Like
Eric M. B. Becker Dec 14
is it me, or does the threshold between “self-soothe” and “you’ve emotionally scarred your child for life” seem a tad indiscernible?
Reply Retweet Like
Eric M. B. Becker Dec 14
Great to see this excerpt from Ilse Aichinger’s BAD WORDS, tr. Uljana Wolf & Christian Hawkey, today. Read it, then check out Anne Posten’s incisive review in the May issue of here: | cc
Reply Retweet Like
Eric M. B. Becker retweeted
Whiting Foundation Dec 14
"Once, standing before the majestic, green, translucent sea, I felt the urge to confide my secret to it." Read Brazilian writer Afonso Henriques de Lima Barreto (transl. by ) in :
Reply Retweet Like
Eric M. B. Becker Dec 14
Reply Retweet Like
Eric M. B. Becker Dec 14
Replying to @adowniebrazil
Thanks for sharing, Andrew. Hope all’s well with you in Brazil.
Reply Retweet Like
Eric M. B. Becker retweeted
Andrew Downie Dec 14
Love literature? Looking for new writers? The new issue of Words Without Borders has something for you from Brazil, with the help of translator
Reply Retweet Like
Eric M. B. Becker Dec 13
And then there’s that pile in the sink of coffee cups from the reheated beverages of the three previous evenings, so...
Reply Retweet Like
Eric M. B. Becker Dec 13
Noted. I feel like that very level of awareness is what’s missing by this time of the night!
Reply Retweet Like
Eric M. B. Becker Dec 13
Replying to @ericmbbecker
I also hope all of you are getting fresh coffee.
Reply Retweet Like
Eric M. B. Becker Dec 13
Ah, that first cup of evening coffee (reheated, no less), in an attempt to translate despite the exhaustion of childcare. I suspect , , & know something about this.
Reply Retweet Like
Eric M. B. Becker retweeted
Sophie Hughes Dec 13
No one could ask for a more thoughtful, intelligent response to a book like José Revueltas’s El apando (The Hole, ) & its translation (indeed, itself a kind of prison sentence, being locked inside the restrictions of English).
Reply Retweet Like
Eric M. B. Becker retweeted
PEN America Dec 13
Congratulations to and for an excellent, 20-year run!
Reply Retweet Like