| | |
旧バージョンのSafariを使用しているため、mobile.twitter.comにアクセスしています。 詳しくはこちら
ああああ
国民道徳協会とかいうでたらめな教育勅語の現代語訳だけ読んで「教育勅語にはいいことが書いてある」とか言うバカがあまりにも多いんで、正しい現代語訳を教えてやんよ。 これは明治政府自身が作った英訳から起こしたものだから、明治政府自身の解釈と言って全く問題ないからな。
齋藤晶 10月3日
こんばんは。 わかりやすい現代語訳、有難うございます。 プリントアウトして、ちょっと、持ち歩こうかなと思います。
千円拾得 10月3日
返信先: @babypleazkillme
12の徳目のうち、1~4については家族や友達のことをアレコレ言われるのはウザい。12は論外。 間の5~11はマトモといえばマトモな事だけど、これってわざわざ教育勅語を持ち出さなくてもフツーに勧めりゃいいんじゃないの。 私はそう思うけどね。
ドミートリードンスコイ 15 時間
返信先: @babypleazkillme
現代にもアレンジして使えるものがほとんどだなぁ
闘魂歌神 Antonio Cozy 10 時間
返信先: @babypleazkillme
インチキ・イカサマ解釈ですわ❗(≧∇≦)
飲虎寝人 9 時間
返信先: @babypleazkillme
時代錯誤な勅語表現と「我が忠実な臣民として勤め」以下は不要かな?12を否定すると国が成り立たないが、表現は今風に書き換える必要はあるかも。また日本国憲法の第1・2条がある限り、国民として皇室の繁栄を守り、維持するのも当然!これが嫌なら憲法の天皇条項を削除するか否かの議論を起こすべき!
中浜万次郎 8 時間
ここが大事なんでしょうね、偉いさんは(笑)
kumonopanya 4 時間
返信先: @babypleazkillme
この人は一部がだめだと全てが駄目って考え方の人なのかな?