Twitter | Pretraživanje | |
Laura Mauro 8. sij
this is very interesting and cool. I love learning about idioms in other languages
Reply Retweet Označi sa "sviđa mi se"
Laura Mauro 8. sij
Odgovor korisniku/ci @LauraNMauro
A fun thing about being married to an Italian (especially a Sicilian) is learning all the strange idioms. Like 'mannaggia la miseria!' which functions like 'goddamit' but translates as 'damn the miserable!'
Reply Retweet Označi sa "sviđa mi se"
Laura Mauro 8. sij
Odgovor korisniku/ci @LauraNMauro
I also really love 'che cavolo vuoi' which is used like 'what the hell do you want?' but literally translates as 'what the cabbage do you want?'
Reply Retweet Označi sa "sviđa mi se"
Laura Mauro 8. sij
Odgovor korisniku/ci @LauraNMauro
(see also: col cavolo, which is used similarly to 'fat chance' or 'no way' but literally means 'with cabbage'. It's a softer version of col cazzo which is much ruder)
Reply Retweet Označi sa "sviđa mi se"
Laura Mauro
And of course, the blasphemy. My favourite ones are the pig related phrases. 'Porco miseria', which is 'pig misery'. Then you get the stronger ones: 'porca Madonna' (the Virgin Mary is a pig), and 'porco dio' (God is a pig) as ably demonstrated here by Pingu:
Reply Retweet Označi sa "sviđa mi se" More
A/ 艾熙🐟 8. sij
Odgovor korisniku/ci @LauraNMauro
ahh i always wanted to learn about Sicilian slang bc i heard it’s so different from the rest of italy
Reply Retweet Označi sa "sviđa mi se"
Laura Mauro 8. sij
Odgovor korisniku/ci @AlexaIneichen
From what I understand it's pretty distinct! But then the language itself is really different too. My husband's Sicilian nonna says 'beddra madre' instead of mamma mia for example
Reply Retweet Označi sa "sviđa mi se"
Thomas Pluck 8. sij
Odgovor korisniku/ci @LauraNMauro
Love hearing these. My family came from Calabria and Bari, I have a hard enough time translating their mangled slang.
Reply Retweet Označi sa "sviđa mi se"
Laura Mauro 8. sij
Odgovor korisniku/ci @thomaspluck
I love the southern Italian dialects. The weirdest one to my ears is Neapolitan dialect.
Reply Retweet Označi sa "sviđa mi se"